Lisa in Luik

Emigreren naar België

NederFrans 7 mei 2009

“Evy, we gaan zo naar school. Ik heb je lunch al in je malette gestopt, en als collation heb je vandaag een appel die je níet moet weggeven, maar zelf moet opeten! O ja, vergeet je farde voor calcul niet mee te nemen, die heb je vandaag nodig. Papa komt jullie vanmiddag ophalen uit de guarderie. Als je een devoir hebt, moet je dat wel zeggen, want dan moet je die voor ’t slapengaan nog even maken.”

Niet alleen de kinderen verfransen, ik gooi er ook allerlei woorden doorheen die ik vóór ik in Luik woonde nog niet kende. Alleen, ik spreek nog wel in grammaticaal correcte zinnen. Evy en Mara maken fouten die ik mijn Franstalige studenten ook constant hoor maken. Een paar voorbeeldjes:

‘Mam, ik wil een koekje, omdat ik heb honger!’
(hier moet men het ‘rejet‘ gebruiken, oftewel het werkwoord aan het einde van de bijzin)

‘Ik heb klaar!’
(letterlijk vertaald ‘j’ai fini’)

‘Anna heeft acht jaar.’
(tja, zo zeggen die Fransen dat)

‘Morgen het is feest.’
(Nederlanders draaien de persoonsvorm en het onderwerp om als de zin niet begint met het onderwerp, dit noem je ‘inversie’)

Ik krijg elke week de nieuwsbrief van www.oudersonline.nl in mijn inbox. Daarin wordt altijd aandacht besteed aan tweetalige opvoeding (wij zijn niet de enigen die worstelen met meerdere talen in huis, dat is wel duidelijk. Trouwens, mijn eigen ouders hebben het ook gedaan!). Ik heb gelezen dat ik mijn kinderen niet moet verbeteren, maar in het antwoord dat ik geef de juiste manier moet gebruiken. Dus: ‘Wat goed, je BENT klaar!’ en ‘O ja, IS Anna acht jaar?’ Het is af en toe wat vermoeiend, omdat een gesprek op deze manier niet zo spontaan verloopt (al geloof ik niet dat de kinderen dit merken). Maarja, het dient een goed doel. Later zijn Mara en Evy me vast reuze dankbaar : )

Zoals ik mijn moeder nu dankbaar ben dat ik vloeiend Engels spreek. Thanks mom.

Advertenties
 

6 Responses to “NederFrans”

  1. jan Says:

    Dag Lisa,
    leuk om te lezen hoe dat gaat met een tweetalige opvoeding. Een vriendin van me komt oorspronkelijk uit Rusland en is nu hoogzwanger (nog maar een paar weekjes te gaan) en wil haar kind ook tweetalig opvoeden, maar die zal het denk ik nog lastiger hebben dan jij, Maastricht ligt ten slotte op een goed half uur rijden.
    Maar het lijkt me idd een enorme verrijking om tweetalig opgevoed te worden, een tweede taal tot in de puntjes te beheersen zonder er enige moeite voor te hebben hoeven doen. Best wel lux eigenlijk, en in Belgie zal het later zeker nog van pas komen, beide landstalen te kennen.
    Groetjes uit Amsterdam en nog veel succes met de laatste loodjes van de verbouwing!

    • lisainluik Says:

      Russisch, dat is inderdaad nog lastiger. Ik kan mijn kinderen nog naar Nederlandse en Vlaamse televisie laten kijken en we zijn binnen een paar uurtjes bij vrienden en familie in NL. Het is niet eenvoudig als je de enige bent die een taal spreekt tegen een kind.
      Bedankt!

  2. Kijkluis Says:

    oudersonline heeft het bij het rechte eind denk ik en kinderen merken inderdaad niet dat je het antwoord ook gebruikt om er de correcte structuur in te verstoppen.

    Vandaag had ik een gesprek met een Franstalige vrouw. Haar dochter doet het zesde leerjaar over in een Vlaamse school. Op die manier beheerst haar dochter vrij goed het Nederlands; maar wat nu in het eerste jaar van het secundair onderwijs?
    Neemt ze NL als 2de taal dan zal het te gemakkelijk zijn; en wordt voor Engels gekozen dan zal de kennis van het NL snel achteruitgaan.

    • lisainluik Says:

      Het zijn geen eenvoudige beslissingen. Maar kunnen ze op het secondair niet twéé vreemde talen kiezen? Ik had Frans, Duits, Engels én Latijn.

  3. helen Says:

    ook ik merk dat ik al veel franse woorden gebruik in mijn nederlandse zinnen. Vooral als ik het met de kinderen over school heb.
    Ook bij ons zijn ze ondertussen dus twee/drietalig, thuis nederlands, op school frans en op het secondaire engels als tweede taal.
    Op het Primaire hebben ze hier alleen nederlands als tweede taal, dit is/was dus eigenlijk veel te makkelijk voor mijn twee kids ik heb daar met de leerkracht over gesproken en zij geeft de Nederlands talige kinderen (er zitten er nog een paar hier op school) meer schrijfles, en dat gaat wel goed.
    De oudste zit nu in het 3e Secondaire en heeft Engels als tweede taal en dat gaat hem makkelijk af.
    Onze jongste gaat volgend schooljaar naar het secondaire en daar hebben we dan ook engels aangevraagd als tweede taal. Het spreken van Nederlands is voor haar bijna geen probleem al maakt ze ook die algemene fouten maar met het schrijven heeft ze meer problemen (ze heeft hier in het Frans leren lezen en schrijven).
    Onderling spreken ze nu meestal Nederlands maar dat we hier net een jaar woonde was dat meestal Frans. Ze gaan nu net zo makkelijk met franstalige als met Nederlandstalige kinderen om, ook zijn ze vaak de schakel/tolk tussen deze twee talen in het spel.

    • lisainluik Says:

      Ja, het is bij ook vooral wanneer ik het over schoolzaken heb, dat ik er Franse woorden doorheen gooi. Het zijn woorden die ik voordat ik hier kwam wonen niet eens kende en het zijn van die typische woorden die je niet snel vertaalt ofzo.
      Goed hoor, jouw kinderen hebben ook al een enorme voorsprong.


Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s