Lisa in Luik

Emigreren naar België

Vlaams! 5 april 2008

Filed under: Lisa's leven in Luik! — misssmokygaatstoppen @ 5:48 pm
Tags: , , ,

Een paar stukjes hieronder schreef ik het stukje ‘Bent ge zot geworden?’. Over het feit dat ik moeite had om een in ’t Vlaams nagesynchroniseerde tekenfilm te volgen. Nooit bedacht dat ik daar zo’n comments op zou krijgen! Ik wil graag reageren op een paar personen (ongetwijfeld Vlamingen) die een reactie achterlieten.
Ene Dirk zegt: ‘beetje meer internationaal worden’. Punt. Dirk houdt ’t kort. Oké! Moet ik meer internationaal worden door het Vlaams te leren? Ik ben internationaal zat! Ik ben zelf tweetalig opgevoed (Engels en Nederlands), ik heb mijn Franstalige man in Ecuador leren kennen (waar ik Spaanse lessen volgde) en in mijn gezin spreken we drie talen. Ik zie niet in hoe mijn kennis van het Vlaams zou bijdragen aan het ‘meer internationaal worden’.
Dan is daar Antoon, die het volgende meldt: “Ook Duitsers hebben een verschillende woordenschat in Beieren, Würtenberg, Saxen….
Ook fransen spreken verschillend in Fankrijk, Algerije, DOM-TOM …….
Ze spreken zelfs verschillend in Alsace, Pas de Calais, Bretagne…….
Het engels in Engeland, Zuid-Afrika, Canada, USA heeft grote verschillen….
Wij leven nu eenmaal in een wereld die groter is dan het vaderland.”
Ja, dat snap ik! Ik was alleen éven verbaasd dat ik een Vlaamstalige film aan ’t bekijken was, maar natuurlijk is dat niet meer dan logisch aangezien ik in België woon.
Hendrik kwam met de volgende reactie: “Deze “ongekende” woorden staan wel degelijk in “van Dale” en op de “woordenlijst der nederlandse taal ” (zie http://www.woordenlijst.org)
Eerder een gebrek aan kennis ? Niet te snel vitten !”
Beste Hendrik, ik zeg nergens dat ik de woorden ‘zot, proper en kuis’ niet ken. Natuurlijk ken ik ze. Maar Nederlanders gebruiken ze niet. In Nederland kennen we deze woorden als woorden die worden gebruikt door Vlamingen. En waar ben ik aan het vitten???

Blijkbaar ligt ’t gevoelig, de Vlaamse taal.

Advertenties
 

3 Responses to “Vlaams!”

  1. Kijkluis Says:

    Verrassend is wel dat het Nederlands al bij al een redelijk klein taalgebied is en er toch verschillende versies (NL & VL) van tekenfilms worden gemaakt.
    In het veel grotere Franse taalgebied heb je voor inwoners van Luik, Marseille en Bordeaux maar 1 versie.

    Zie ook:
    http://www.demorgen.be/dm/nl/1344/Onderwijs/article/detail/159691/2008/02/05/Jongeren-spreken-geen-AN-maar-wel-Algemeen-Vlaams.dhtml

    en over films dubben: ook in Duitsland, Italië¨enz… doet men dat; dus niet enkel in Franstalige landen.
    Scheelt in de bioscoopuitgaven. Ik ga in Wallonië enkel naar goeie Franse films kijken en aangezien er niet veel zijn…

    Toemaatje:
    Leuke boeken: 1) Paul van Gageldonk: Bij de buren, Ollander in België (en eigenlijk bedoelt hij Wallonië.)
    Onlangs gekocht bij De Slegte in Leuven.

    2) Geert Van Istendael: Mijn Nederland (vooral stukje vanaf p. 77 over Johan Hendrik van Dale)

  2. Benjamin Says:

    @ Kijkluis

    Maar het Frans taalgebied is veel meer ‘geünificeerd’. In Wallonië speelt de concurrentie met Franse tv-zenders erg hard. Dat is in VL en NL niet het gevaal. Paris blijft het epicentrum van Franstalige cultuur…

  3. Jonathan Says:

    Hallo, leuke blog. Ik heb zelf enkele jaren als Vlaming in Luik gewerkt. De kwestie Vlaams / Nederlands ligt inderdaad gevoelig. Bekijk het eens van deze kant: als kind heb ik heel veel Nederlandse boeken gelezen (Tonke Dragt, Thea Beckman enz.). Daar stonden ook vaak uitdrukkingen in die ik niet begreep (Havo/mavo, prik, …) maar toch kon ik ze lezen – ze waren dus niet in een andere taal geschreven. Als mijn kinderen nu naar een dvd kijken, kiezen ze altijd voor de Vlaamse versie (als er een is). Maar als die er niet is (als er alleen een “Hollandse” versie is, dan is dat ook zo. Mijn zoontje keek als hij klein was vaak naar Zeppelin op de tv (overigens vaak met Vlaamse programma’s à la Samson en Gert). Ook geen probleem. Waarom dan die typisch Nederlandse reactie van: als het Vlaams gesproken is, is het niet goed? Dan breng ik mijn eigen dvd’s wel mee? Dat klinkt zo intolerant in onze Vlaamse oren. Op een keer was ik aan het discussiëren met een Nederlander die beweerde dat wij geen Nederlands spraken. Toen vroeg ik hem in welke taal we dan wel aan het praten waren? Laat je kinderen eens luisteren naar de cd’s van het Geluidshuis, die zijn echt superleuk. Ook al begrijpen ze er misschien niet alles van… Succes.


Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s